感謝凱特文化, 讓我有機會閱讀這本書.

這是一本很特別的書, 恰巧跟我前不久才看完陳綺貞的書有異曲同工之妙. 都寫著某種情緒與情境, 讀者都會不自覺的沉溺在作者堆疊的文字裡. 彷彿透漏了甚麼, 卻又其實甚麼結果都不給你.
是不是因為同樣的歌手, 所以同樣的對於文字都有著使用的魔力. 看起來如此不費吹灰之力, 沒有特別艱澀的文字, 卻讀來令人著迷.

在觀賞這本書的時候,我一直陷入困惑. 不是文字有甚麼謎團無法解開,而是因為太像是翻譯日本作家的中文作品. 也或許是因為村上春樹影響太多亞洲人,而且我相信沈聖哲這位台灣樂團歌手應該也對日文結構很有理解, 所以在使用文字的習慣與語法上, 都跟我看村上春樹的中文翻譯作品極為相似. 一度我以為這是日本翻譯文學, 直到我再三確認,才能說服自己, 這的確是台灣歌手用中文寫下的中文文學作品.

這本書特別的點,除了文字的語法結構外,就是本書裡面提及的短篇故事,全都是以京都作為場景.

我沒去過京都,卻能夠從文字裡體會到那股京都的氛圍.跟快速大都會的東京不同,京都的街道與氛圍,多了點味道.
這本書還夾雜了很多京都的隨手拍攝照片,更方便讀者進入作者想要講述的故事背景.


這本書也很適合當睡前讀物,每個篇章不多,短短的. 描述的故事不對太過沉重,輕柔的像是跟你說了一個夢境. 你會好奇夢境的結局,但是夢醒了,你已經無從知道接下來的劇情.但是你會對剛剛經歷的夢境,一再的玩味.

arrow
arrow

    daisyhsu820 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()